“English Column_Cynthia”
(http://blog.hellokitty.com/hasegawa_sayuri)
Knowing you’ll be a star in somebody else’s sky!

含有英文名字的慣用語

December 4th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

1. Before one can say Jack Robinson 說時遲那時快、轉瞬間
在英語俗語中曾記載,有位名叫Jack Robinson的人很喜歡串門子,但他經常是說來就來、說走就走,有時候門房還沒能來得及通報主人家,他就已經離開了,人們因此便用before one can say Jack Robinson來表示一瞬間。
例:Before I could say Jack Robinson, the thief was gone. 小偷轉瞬間就不見了。

2. Go to Davy Jones’s locker 葬身海底
相傳Davy Jones是海上出沒的邪惡妖魔,至今仍活在海底深處,但凡沉到海裡的人,都會被收進他的箱子裡永不得超生。
例:If you don’t want to go to Davy Jones’s locker, you’d better not swim there. 如果你不想葬身海底,最好不要在那裡游泳。

3. Be a doubting Thomas 疑心病很重
Thomas是耶穌的十二位門徒之一,當耶穌復活時,所有的門徒都非常高興,只有這位仁兄一定要摸到耶穌身上的釘痕,才肯相信是耶穌本尊復活。因此,我們形容疑心病很重的人為doubting Thomas。
例:My brother is a doubting Thomas. He will not believe what I say. 我弟弟的疑心病很重,他不會相信我說的話。

4. Every Tom, Dick and Harry 張三李四、阿貓阿狗
Tom、Dick、Harry這三個名字在英語國家的流行程度,不下於我們的張、李二姓,所以用來形容一般普通人,也就是中文裡所謂的「張三李四」。
例:This job could be done by any Tom, Dick and Harry. There is no need to ask for my service. 這個工作張三李四都能做,不需要找我來處理。

5. A Mrs. Grundy 老古董
Mrs. Grundy是英國劇作家托馬斯.摩頓筆下的格蘭迪夫人,這位女士以極其傳統與古板的個性著稱。
例:I am not a Mrs. Grundy. If you think we can have sex before marriage, I won’t object to it. 我不是老古董,如果你認為我們婚前可以有性關係,我不反對。

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

Coffee time!

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

Types of Coffee

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

Question for interview

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

1. 你在哪一家公司上班? 1. What company do you work for?
2. 你最喜歡台灣的什麼? 2. What do you like most in Taiwan?
3. 專案的進度如何? 3. How is the project coming along?
4. 你在哪一個行業? 4. What line are you with?
5. 你為什麼來台灣呢? 5. What brought you to Taiwan?
6. 你在團隊中還是獨立工作比較容易發揮?6. Do you work best in a team or independently?
7. 你哪一個學校畢業的? 7. What school did you go to?
8. 你覺得誰應該負責?  8. Who do you think is responsible?

Help thinking:

I work for HTC. –>What company

這句沒有be動詞或助詞,改成疑問句要加「助動詞-do」,所以改成疑問句:What company do you work for?

又例如,問「你認為誰應該負責?」,先說,我認為他應該負責:I think he is responsible.             —>who

直接改疑問句Who do you think is responsible?

 

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

Six Thinking Hats

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

Six Thinking Hats

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

Play with the Colors

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

play with colors

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

pet phrase 英文口頭禪

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

I was being polite.我這是在說客氣話。
polite 這個字,意思是「有禮貌的。」當然你若要說一個人有禮貌,你可以說He is polite.或是He has good manners.不過I was being polite.這句話是指「我這是在說客氣話。」

So that explains it. 原來如此。
有時候事情的來龍去脈渾沌不清,讓人摸不著頭腦,剛好有人一句話點醒了你,讓你豁然開朗,這會兒你就可以用上這句話So that explains it / everything.「這就都說得通了。」

No hard feelings. 別見怪!
有時候會開玩笑過了頭,有時講話衝激怒了人,這時候No hard feelings.這句口頭禪很好用,意思是「請別見怪,不傷和氣。」。

I must be losing it. 我一定是瘋了!
這句話當中的it是指「理智」,所以lose it的意思就是「失去理智」,也就是「發瘋」的意思。someone must be losing it.這句話的使用時機,是當你覺得有誰做出了脫離常軌的舉動,你料想「……一定是瘋了」。

Why all the trouble? 幹嘛大費周章。
這句口頭禪是當一件事明明輕而易舉地就可以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對他說Why all the trouble?

Even up the odds 終於扳回一城。
odds是「勝算,成功的可能性」,通常用在賭博或是比賽的場合。你可以說The odds are high. 來表示「勝算高」。even 在這當作動詞使用,是「使相等」的意思,因而even up the odds則可解釋為「扳回劣勢」。

You won’t regret it.
這是業務人員掛在口上最好的一句口頭禪。regret 是指「後悔,懊惱」You won’t regret it.的意思為「你不會後悔的」。You won’t regret it.這句話常用在自己掛保證,譬如在作投資、店員作產品推銷……等。

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

Prep.

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

prep-at/in/on

prep.

Source: 世界公民文化中心 Core&Corner

Types of Shoes

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

 Types of Shoes

Source: 世界公民文化中心Core&Corner

bumbler — *umble

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

首先,bumbler是從bumble這個字來的。Bumble是一個擬聲字。什麼是擬聲字?先看看中文吧:「我的肚子咕嚕咕嚕地叫!」這個咕嚕咕嚕,就是中文的擬聲字。

英文可以說My stomach kept “rumbling”.注意這個rumble是擬聲字,它的意思是「隆隆聲、低沈的說」。
例句:The truck rumbled through the street.(卡車沿著大街隆隆地駛過。)

這個rumble,是不是和bumble很像?它們都有一個字根「umble」。

字根「umble」本就有發出低沈的聲音的意思,最傳神的說法是,umble發音就好像從十樓摔下來,「啊….砰」,從這裡延伸一下,這個字根還據有打翻、摔倒的意思。

所以,bumble這個字有「嗡嗡聲、大錯誤」的意思,它其實是兩個字組起來的合體,一個是bungle(笨手笨腳、把事情搞砸了)加上stumble(失足、猶豫不前,想像你講話時舌尖被拌到的那種窘樣子)。

而當bumble轉變為bumbler時,加了一個”r”,指的就是某一種人,走路搖搖晃晃,笨笨的讓人擔心他隨時可能出錯;猶豫踟躕,做了的決定經常是錯的。這些描述有沒有讓你想到一個歷史名人──阿斗。

Fumble 摸索;絆倒了在地上摸索,所以也有犯錯之意
She fumbled about in her handbag for her glasses.(她在包包裡摸索著找眼鏡。)

Mumble 用力嚼、喃喃自語;mum前後兩個m就把聲音包在嘴裡,聲音悶著的感覺
I wish you wouldn’t mumble—I cannot hear what you are saying.(我希望你說話不要含含糊糊的,我聽不清你在講什麼。)

Grumble 抱怨、發牢騷=complain(嘴裡發出低沈的聲音)
She has nothing to grumble about.(她沒什麼好抱怨的。)

Tumble 捽倒、翻轉
I tossed and tumbled sleeplessly in bed last night.(昨晚我在床上輾轉反側,徹夜未眠。)

Stumble 絆倒、結結巴巴的;舌尖被絆倒
Once you lose sight of your goal, every stone on your way will be your stumbling block.(一旦失去目標,路上每個石頭都將成為你的絆腳石。)

Jumble 混雜、混亂;做菜時把調味料瓶都打翻了,調味料就混雜在一起了。
I got it for next to nothing in a jumble sale.(這是我在舊貨拍賣場沒花什麼錢買到的。)

humble humble的字首是”hum”。hum - ground地,掉到地下了,所以是謙虛的;謙遜的、卑下的。

humiliate是使丟臉,inhume (v.) 入土;埋葬/exhume (v.) 挖掘出土

Source: Business Weekly

Complaint PPL-Adj

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

High maintenance 難纏、難伺候
原來指保養維修的費用很高,這說法用在人身上,頗有想像力。當某人需要 high maintenance,就是指難伺候。常有人用這個來形容老闆、客戶;就連在男女朋友中間,如果要講對方有公主病、少爺病,有時候也會用這個字。

tough 不屈不撓
個性堅決,不容易被動搖,吃苦耐勞,也可以進一步衍伸為難以應付。demanding 苛求的;高要求的
形容這個人對別人的要求高於正常水準。a demanding job是費力的工作;a demanding boss是要求很高的老闆。這個字最常見的用法式在講supply and demand(供需),demand是需求、要求的音思,demanding加了ing就是不斷要求的意思。

bossy 愛指揮他人的、跋扈的
形容這個人很喜歡擺出老闆的架子。

dominating 控制的;支配的
形容這個人的權力欲望很多,喜歡控制別人。很接近的一個字是 controlling。

control freak 有控制癖的人
形容這個人有控制一切的癖好,過度地控制人或活動。

stern 嚴厲的;苛刻的
形容這個人是很嚴厲、令人害怕的。

delegating 授權給部屬的人
Delegate 可以是名詞,也可以當動詞,當名詞是代理人,當動詞是授權,懂得把任務交由其他人,像”the ability to delegate”分配任務給他人的能力。

emotional 情緒化的
形容這個人 EQ不高、比較情緒化。用 emotional 來指一個人的話, 是說此人情感豐富,很容易感動,這個字藏著motion(動)這個詞,本就有激動的意思。太煽情、多愁善感,英文裡有一個字叫sentimental。形 容人情緒變化很大,上一刻還很開心, 下一刻卻會生氣或難過,用temperamental 這個字。這個字裡藏著temper(脾氣)這個字。

solid 實在的
形容這個人是有內涵的,並非只有虛浮的表面。

positive=”She always sees the good side of things.” 意思就是她很正面。

Source: Business Weekly

euphemism(委婉說法)Not the brightest bulb

November 30th, 2012 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

“Not the brightest bulb”直譯「並非最亮的燈泡」。這句話曾出現在電影《超人特攻隊》裡:Thunderhead was not the brightest bulb.(雷風俠不是最聰明的。)

“Not the brightest bulb”    Use most!
not the brightest bulb in the box / on the tree / in the chandelier”。
“In the box”裡的“box”指裝燈泡的盒子;“on the tree”中的“tree”指聖誕樹(上面有很多小飾物與彩燈);“in the chandelier”裡的“chandelier”指豪華吊燈。

My guess is he’s just not the brightest of people.”來嘲弄他一番。
You are not the brightest bulb, are you?”。
She’s not the brightest bulb, is she?
I know he is not the smartest person in the world, but……。

“knife”,”star”,“pencil”和“crayon”也有異曲同工之妙。
說成“not the sharpest the knife in the cabinet / not the sharpest pencil in the box / not the brightest crayon in the box/ not the brightest star in the sky”。

Source: Business weekly

Hello world!

July 13th, 2008 by hasegawa_sayuri:hellokitty.com

Welcome to Sanriotown Blog!

Welcome to Sanriotown Blogs, the best place for you to talk about your life, your hobbies or anything that interests you. A blog is an online Journal that lets you write down and post your experiences to let the whole world know. Aside from talking about your personal life, you can also discuss or write an essay about how the world ticks.

For more information please visit these following blogs:

Sanriotown Blog - The main Sanrio blog that has all the important news and events

Ishida’s FAQ Blog - Got a question about how the Blog works? Go visit Ishida’s blog

Rukia’s Blog Collection - Take a preview on what blog is hot or not. Go visit Rukia’s blog

For other services and details visit the following sites:

Dreamstudio - Upload, create and manage your own movies.

Sanrio Digital - Embrace the Digital Future of Sanrio.

Thank you for using this service! You can start blogging right away and you may delete this default entry if you want to. Happy blogging from Sanriotown!

Pink Blog
Official FAQs of Sanriotown Blog
Fashion Blog
Director's Club