Arcsis’s Blog
(http://blog.hellokitty.com/arcsis)
Gaming, Bettas, Japan, and of course Hello Kitty

Archive for the '日本' Category

Hajimemashite! (はじめまして)

Saturday, January 10th, 2009

はじめまして、

わたしは キャシ です。

ニューヨーク しゅうりつ こうかだいがくの そたすぎょせい。

じゅうにがつうに そつぎょ しました

せんもんは コンピューター じょうほうシステム。

わたしは しごとを みます。

にじゅうさんさい です。

どうぞ よろしく。

(Feel free to respond… in Japanese!)

Lunch at Sumo!

Thursday, December 11th, 2008

A few weeks ago, my class & I went to the Japanese restaurant called Sumo.
Most of us got べんとのとんかつ.
Tonkatsu is a running gag with our class. In one of the dialogues from our textbook, they’re ordering food, and the girl asks what tonkatsu is. (It’s basically a think sliced pork chop with a breading much like shake & bake. It’s served with katsu sauce. My description does it no justice.)
とんかつ おいしい ですや。


I took this with my cell… so it’s kinda crappy.

I love tonkatsu! I LOVE gyoza. Gyoza are fried pork dumplings, and are sooo good. My favorite Chinese restaurant at home makes them, and so does Ruby Tuesdays, but these are SO GOOD!

せんせい was explaining all kinds of things to us about eating in japan. Normally, they wouldn’t give you a spoon, so you just sip from the bowl. Also, it’s ok to slurp. When eating soup or noodles, it’s almost expected.

If you go to a restaurant and they give you disposable chopsticks, many people take the wrapper & tie it in a knot to make a chopstick rest to you don’t set them on the table. (I put mine on the bento in the pic so they could bee seen.)

Before you eat (especially in someone’s home to which you are a guest) you say いたでます (itadekimasu- Thank you for this meal.) After the same meal you say ごちそうさま (Gochisoosama- Thank you for this meal.)

When ordering you’d say おべんとのとんかつおねがいします (Bento no tonkatsu onegaishimasu - I’d like a tonkatsu bento box please.)

My bf & I have been back to sumo several times since & we’ve tried a few other things. Tempura is good also; it’s a different breading than the tonkatsu, and comes with a different dipping sauce. The breading tastes alot like fried dough, it’s very sweet. I liked it, but it’s too much sweet for a whole meal. Worth a try if a friend orders it & you can snag a bite :)

So the moral of the story is: IF YOU HAVE A JAPANESE RESTAURANT NEAR YOU GO EAT THERE!

~Arcsis

かたかな (Katakana) 7

Monday, December 8th, 2008

Now we’re just about done with katakana! Onto the contracted sounds! (Again, these are just like the contracted sounds in hiragana. That’s gotta be getting old. :P)

かたかな (Katakana) 6

Monday, December 8th, 2008

I’m just going to pound out these next 2 posts, I have finals to study for!

Just like with hiragana, there are more sounds with the tenten & maru, and they sound just the same.

ごめんなさい anout the wait :)


がんばって
Ganbatte!

かたかな (Katakana) 5

Sunday, November 16th, 2008

こいちは everyone!  It’s been quite some time since I wrote a new カタカナ post, but things have been so hectic for me here. Between end of semester projects, the WOTLK expansion & other RL emergencies, this had to be put on the back burner. Anyway, I’m back & ready to roll!  Moving on from the 1st 8 lines of katakana (a-ka

, or sa-ta, na-ha, ma-ya) we’ll now finish up the main 46 with ra, wa & n. I’ll get the tenten & contracted sounds posts out soon (I hope!)

Just note the differences between ソ(so) & ン (n).
So is a down stroke & n is an up stroke.

ラ リ ル レ ロ
ra  ri   ru   re   ro

ワ        ヲ**
wa                    wo


n

**While the same pronunciation as を, ヲ is rarely used in formal writing. Most books list it only as reference.

Some words using these kana:
ロボット
robotto - robot

ワンピース
wanpiisu- one piece dress (I think it’s like a jumper for girls /shrug)

Practice!

がんばって
Ganbatte!

こ-そ-あ-ど ことば (Ko-so-a-do Kotoba)

Thursday, November 13th, 2008

Ko-S-A-Do Words, are what make up pronouns & the w5 (If you never watched Nick News W5 on nickelodeon, W5 are the Who, What, Where, When & Why. How is also in there too.)

For Now, I’m only going to cover 3 endings. There are 5 or so more, but we didn’t cover those in class.

The table below shos the 4 bases (ko, so, a, do) with the 3 endings (ko, no, re). Do is always a question word. こ Ko talks about someone/something you’re holding or are very close to.  そ So describes something that you are close to but it is farther away than こ.  あ A is always talking about something/someone away from you, say across the room, but is also far from the other person you’re talking to. These change depending on the location of the object to the speaker.

Say I have a pen ぺん.   I would say これは なですか? (Korewa nandesuka?)
The answer would be そらは ぺんです。 (Sorawa pen desu.)

Ko こ

So そ

A あ

Do ど

Ko こ

ここ

そこ

あこ

どこ

here

there

over there

Where?

No の

この

その

あの

どの

this/these __

that/those __

that/those __ over there

Which?

Re れ

これ

それ

あれ

どれ

this/these one(s)

that/those one(s)

that/those one(s) over there

Which One(s)?

The only one that needs a special note is の.  No is always used with a noun as if to say where is THAT book, not just where are the books. When you’re talking about a specific noun vs that noun in general, you’d use no.

Other than that, they’re just used like in the example above.

NJStar Japanese word processor

Wednesday, November 12th, 2008

I’ve used this program for years- It’s called the NJStar Japanese Word Processor. It’s totally free to try… and the best alternative if you can’t get the Global IME for whatever reason.  (You can’t get the IME, it’s not your computer, you run linux, etc) You can download it here: http://www.njstar.com/cms/njstar-japanese-word-processor-download.

When you open it, there’s a bunch of text showing off other font samples. I assume that if you were to purchase the software, it’d go away. It says it’s a 30 day trial, but you can continue to use it once 30 days is up. ( I installed this version 9/30… more than 30 days ago. It still works fine for me!)

So delete the demo text & you’re ready to start!

Make sure that the option for Romaji is selected in the bottom left corner. If it’s not, just keep clicking it until it is. This is the input selection method, and what allows us to type in Japanese with a non-Japanese keyboard!

So lets type “Hello, My name is ____.”
こにちわ、わたしは ___です。
Konnichiwa, watashi wa (ha) _____ desu.

As you begin to type Konni… just to the right of the romaji button a box shows what you typed, and the Japanese it has come up with.

Generally, box 1 is hiargana & 2 is katakana, but it changes with what you type. Finish typing Konnichiwa & then click box 1.
It’s as easy as that! You just typed in Japanese!

But lets finish our sentance. Put a space after こんにちわ, and type watashi. when you do the 2 boxes will be back, one with hiragana & one with the kanji for watashi. When you mouse over the boxes it gives you a dictionary of all the uses of the parts of the word. Sometimes it’s overkill & not always what you’re looking for in the definition, even though what you put in is correct. Add は (ha) to the end of watashi. (It’s a subject particle, but we’re not going to get in to grammar in this post. Just take my word for it ^_^)

Now you need to add your name. Unless you are Japanese, you name will almost always be in Katakana.  Mine in Japanese is キャシ.
To switch to Katakana, just click the button in the right bottom corner that says  カナ(kana).

If you don’t know your name in Japanese, this site can help: http://japanesetranslator.co.uk/your-name-in-japanese/ it’s pretty reliable.

When that’s done, click off the kana button & add desu.

You’re finished! You just typed a whole sentence in Japanese!
There’s so many more features of this application (even the trial version!) that I just can’t cover here. Just note the dictionary function is really handy (Tools Menu –> Dictionary).

But that’s it!

がんばって!

My Japanese Coach- Basic Review

Wednesday, November 5th, 2008

I finally got My Japanese Coach a week or so ago, & I absolutely love it! It starts off with a placement quiz, and I just played dumb to just start at the beginning. Others have said that if you’re not good with hiragana, then you’ll just start at lesson 1. I’ve also read that it’s not good at placing advanced speakers. (My thought is that if you’re that good, you won’t need this game. Use it as refresher perhaps…)

You start off with a few vocab lessons, then some kana, and some grammar. In order to unlock the next lesson, you must master each word from the lesson you are currently in by playing games & earning points. If while playing the game,  you get an answer wrong or mess up, you’ll get less points for that word. Makes sense.

Each lesson will give you new words, with a chance to listen to them being said, you can then either write them, of record your own voice to compare to the speakers’.

The 1st section of lessons goes from 1-29 (of 1000 total!) As of this posting, I’m only up to Lesson 21.

1. Basic Words
2. Pronunciation
3. Numbers
4. Colors
5. Days of the Week
6. Kana 1
7. Months
8. Kana 2
9. Pronouns
10. Kana 3
11. Desu
12. Desu Tenses
13. Kana 4
14. Questions
15. Numbers 2
16. Number 3
17. Kana 5
18. Greetings
19. Verbs in Sentences
20. Kana 6
21. Informal Verbs

As you progress through the lessons you “travel” across Japan, and while on the map screen picking you lessons, there’s a paragraph of info on the top. (Lessons 16-20 are at Puroland!)

Also as you progress you unlock new games. The first ones you get are Multiple Choice, a Whack-a-mole game, and a word search.  By lesson 21, I have 5 or 6 games to pick from.

There’s also a reference section with lots of great phrases if you’re goin to travel in Japan.

All in all, it’s a great game for beginners, & It’s supplementing my class nicely. We’re covering different things in class, but the game is really helping with my writing. The Write Cards games make me think. ^_^;

My only beef with it currently is that when playing any of the games that require you to write kana, you can’t erase. Once you make a mistake, you can’t correct it & will have to do a game again to get the points needed to master the word.

Score:
4/5 Kitties

かたかな (Katakana) 4

Wednesday, November 5th, 2008

We’ve covered 6 lines of Katakana
a-ka
, or sa-ta, na-ha, and now we’re up to the  ma & ya

I was waiting to do this lesson because I had nothing relevant to say about the kana. Luckily, today I found my topic. Well, won it I should say. In class today, we played a round of Katakana bingo.  Last time we played the Winners got 2 little bags of Japanese Candy & everyone else just got a single piece. Today, I won the bingo game & was given a bottle of Ramune, a Japanese soda. (Tastes like THIS, if you’ve tried either.) It’s kind of a pain to open, but there were several of my classmates that knew how it worked. The neat thing about this soda is the bottle. It’s called a codd-neck bottle, and is sealed by a marble & the pressure from the soda, very clever. A quick youtube search will get you TONS of how to “open ramune,” but most of them pronounce it wrong. It’s not  “RAMOON” it’s ra-mu-ne like all good Japanese students know. :)

When I get more, I”ll make my own “How-to video.” Now I just need to get the marble out…

But on with the Show!

One of the biggest problems I’ve encountered with Katakana is that ア (a), マ (ma) & ヤ (ya) look so similar. Just note the angles of the vertical straight lines, & if & where they cross the top part.

マ   ミ   ム   メ   モ
ma mi mu me mo
ヤ ユ   ヨ
ya yu yo

hiragana my-ya

Some words using these Kana:
ラ ム ネ
ramune

ニューヨーク
Nyuu- Yo-ku
New York

Practice!

がんばって
Ganbatte!

たま (Tama) - Kishi Stationmaster

Thursday, October 30th, 2008

Japan is the home of super cute & crazy, so it should be no big shock that they made a cat head of a train station. Tama had been living in a grocery store near the station where the owner Toshiko Koyama fed her & other stray cats. The store owner was the station master until the train line switched to unmanned stations in April 2006 to cut costs. With no where else to go Tama stayed at the station anyway.

In January 2007, railway officials decided to officially name Tama the station master. As station master her primary duty is to greet passengers. The position comes with a stationmaster’s hat; in lieu of a salary, the railway provides Tama with free cat food. Word got out about the new station master, and tourists now flock to Kinokawa to see Tama in her uniform, thus helping the financial crisis of the Kishigawa Line.
(more…)